INFORMACIÓN SOBRE LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO.
Entre los siglos XII y XIII se desarrolla en Toledo un fenómeno cultural
conocido como Escuela de Traductores. Esta denominación no debe llevar a
pensar en un centro educativo con profesores y estudiantes, sino más
bien en un grupo de personas que trabajaron juntas o siguieron unos
métodos comunes para trasladar a Europa la sabiduría de Oriente y -en
especial- la de los antiguos griegos y los árabes. Las universidades
europeas se habían alimentado hasta aquel momento de la cultura latina
y, aunque se tenía conocimiento de la existencia de los grandes
filósofos griegos, no existían traducciones y se ignoraba el contenido
de su obra. Los árabes, en su expansión por las tierras de Bizancio -
heredera de la antigüedad griega- asimilaron, tradujeron, estudiaron,
comentaron y conservaron las obras de aquellos autores, y finalmente las
trajeron consigo hasta la Península Ibérica junto con un ingente bagaje
cultural que ellos mismos habían generado.La Escuela de Traductores de
Toledo tuvo dos periodos separados por una fase de transición. El
primero fue el del arzobispo don Raimundo que, en el siglo XII, impulsó
la traducción de obras de filosofía y religión del árabe al latín.
Gracias a su labor, en las universidades europeas comenzó a conocerse el
aristotelismo neoplatónico
Siguió luego con Alfonso X el sabio .
No hay comentarios:
Publicar un comentario